Page 1 sur 1

Paritta Pali

Publié : mar. 9 janv. 2018 13:11
par tirru...
Paritta
nom féminin
1 - (Traduction littérale) Barrière, protection.
2 - Formule récitée pour apporter une protection d’ordre générale.
Il existe plusieurs types de paritta. Notamment, la paritta udaka et la paritta sutta. La paritta udaka consiste à diffuser une protection à l’aide d’eau vers laquelle la formule protectrice a été récitée. La paritta sutta est récitée selon une procédure similaire à la différence que du fil est employé au lieu d’eau, pour la diffusion des protections. Source : Dhammadana.org


Fichier Audio

Paritta Sutta en français

Traduction française par Vipassanasangha


Paritta Parikamma


Invitation



Namo tassa Bhagavato arahato sammā sambuddhassa.

Hommage au Saint, le parfaitement pur, le pleinement éveillé.


Samantâ cakkavâlesu,
atrâgacchantu devatâ,
saddhammam munirâjassa,
sunantu saggamokkhadam.


Puissent toutes les Déités de tous les mondes venir écouter le sublime Dhamma du Grand Sage (le Bouddha) qui apporte le bonheur des royaumes célestes et la libération (Nibbana).


Dhammassavana-kâlo ayam bhaddantâ. (3 fois)

Mes amis, c’est le moment d’écouter la Doctrine.



Namo tassa bhagavato arahato sammâ sambuddhassa.

Hommage au Saint, le Parfait, le Pleinement éveillé


Ye santâ santacittâ, tisaranasaranâ,
ettha lokantarevâ, bhummâ bhummâ ca devâ,
guna-gana-gahana, byâvatâ sabbakâlam.
ete âyantu devâ, varakanakamaye,
merurâje vasanto; santo santosahetum
munivaravacanam, sotumaggam samaggâ.



Ceux qui sont vertueux, qui ont un esprit paisible, qui prennent refuge dans les Trois Joyaux, vivant ici, dans ce monde, ou dans d’autres univers ; les êtres célestes vivant sur cette Terre ou sur une autre Terre, soucieux d’obtenir des vertus, ou bien les êtres célestes du Mont Méru, le Roi des montagnes d’or, et tous les êtres célestes, venez écouter les nobles paroles du Grand Sage (le Bouddha) qui sont la voie de la paix et du bonheur.


Sabbesu cakkavâlesu,
yakkhâ devâ ca brahmano;
yam amhehi katam puññam,
sabbasampatti sâdhakam.


Que les démons, les Déités, les Brahmas des 10000 univers reçoivent tous les mérites de nos actions pour leur plus grand bonheur.


Sabbe tam anumoditvâ,
samaggâ sâsane ratâ;
pamâdarahitâ hontu,
ârakkhâsu visesato.

Ayant reçu ces mérites, puissiez-vous tous être unis et heureux, et non négligents dans la protection (des êtres humains).


Sâsanassa ca lokassa,
vuddhi bhavatu sabbadâ;
sâsanampi ca lokañca,
devâ rakkhantu sabbadâ.


Que l’Enseignement soit toujours prospère ainsi que le monde, que toutes les Déités protègent l’Enseignement.


Saddhim hontu sukhî sabbe,
parivârehi attano;
anîghâ sumanâ hontu,
saha sabbehi ñâtibhi.


Que tous les êtres et leur famille soient heureux, libres de la souffrance et joyeux.


Râjato vâ, corato vâ, manussato vâ, amanussato vâ, aggito vâ, udakato vâ, pisacato vâ, khânukato vâ, kanda-kato vâ, nakkhattato vâ, janapadarogato vâ, asaddhammato vâ, asanditthito vâ, asappurisato vâ, canda-hatthi-assa-miga-gona-kukkura-ahi-vicchikka -manisappa-dîpi-accha-taraccha-sukara-mahimsa yakkhâ-rakkhasâdîhi, nânâ-bhayato vâ, nânâ-rogato vâ, nânâ-upaddavato vâ ârakkham ganhantu.

Puissiez-vous les protéger contre les dangers des tyrans, voleurs, ennemis humains et ennemis non-humains, incendies, inondations, démons, souches d’arbres, épines, mondes malveillants, épidémies, hors-la-loi, faux enseignements, mauvaises personnes, et des dangers des éléphants sauvages, chevaux, bêtes, taureaux, chiens, serpents, scorpions, vipères cuivrées, panthères, ours, hyènes, sangliers, buffles, ogres, diables, et autres… et aussi des dangers des diverses peurs, maladies et désastres.

Re: Paritta Pali

Publié : dim. 14 janv. 2018 16:53
par AncestraL
Merci !

Cela ressemble à une prière.
Je ne prie plus depuis bien longtemps, mais je comprends désormais ce qu'est la prière.


Existe-t-il un ouvrage rassemblant de telles prières theravada ?